Le falta un hervor: metáfora, metonimia e integración conceptual en expresiones figuradas para indicar incapacidad

Le falta un hervor: Metaphor, Metonymy and Conceptual Integration in Figurative Expressions to Indicate Incapacity

Contenido principal del artículo

Resumen

Este artículo examina la locución faltar un hervor a algo o a alguien como instanciación del esquema de imagen de la carencia. Dentro del marco teórico de la Lingüística Cognitiva, se estudia el fenómeno a partir de la teoría de la metáfora, la metonimia y la integración conceptual para describir los mecanismos creativos que intervienen en la producción y la comprensión de tal formulación. Sobre la base de un corpus de enunciados efectivos, se realiza un análisis cualitativo que permite describir los modelos cognitivos que sustentan esta expresión: (i) el modelo del desarrollo pendiente, para marcar inmadurez, y (ii) el modelo del desarrollo inacabado, para sugerir falta de inteligencia. El análisis se extiende a otras formulaciones como le falta un jugador que muestran construcciones similares sobre el modelo del todo incompleto, empleado para insinuar incapacidad. Finalmente se caracteriza el valor retórico de estas expresiones con especial atención a la tensión existente entre eufemismo y lítote.

Palabras clave:

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Detalles del artículo

Biografía del autor/a (VER)

Patricia Hernández, Universidad de Buenos Aires

Doctora en Ciencias del Lenguaje (Universidad de Ruán, Francia). Integrante de equipo Proyecto UBACyT. Investigadora asociada al Laboratoire LLL, Université d’Orléans, Francia y Laboratoire DYLIS, Université de Rouen. 

Referencias (VER)

Davies, M. (2016-2019). Corpus of News on the Web (NOW). https://www.english-corpora.org/now/

Féraud, J. F. (1787-1788). Dictionaire critique de la langue française. Marseille : Mossy. Dictionnaires d’autrefois. https://portail.atilf.fr/cgi-bin/dico1look.pl?strippedhw=cuit

Hersam, D. (s.f.). Not too bright. https://dan.hersam.com/lists/not_bright.php

Real Academia Española. Banco de datos (CORPES XXI) [en línea]. Corpus del Español del Siglo XXI (CORPES).http://www.rae.es

Real Academia Española. Diccionario de la lengua española, 23.ª ed., [versión 23.6 en línea]. https://dle.rae.es

Allan, K. y Burridge, K. (1991). Euphemism and dysphemism: language used as shield and weapon. Oxford: Oxford University Press.

Allan, K. y Burridge, K. (2006). Forbidden Words: Taboo and de Censoring of Language. Cambridge: Cambridge University Press.

Bryant, G. A. y Gibbs Jr., R. W. (2015). Behavioral complexities in ironic humor. En G. Brône, K. Feyaerts y T. Veale (Eds.), Cognitive Linguistics and Humor Research (pp. 147-166). Berlin-Boston: Walter de Gruyter GmbH.

Carneado Moré, Z. y Tristá Pérez, A. M. (1985). Estudios de fraseología. La Habana: Academia de las Ciencias de Cuba.

Casares, J. (1992 [1950]). Introducción a la lexicografía moderna. 3ª ed. Madrid: Consejo Superior de Investigaciones Científicas.

Chaffin, R., Herrmann, D. J. y Winston, M. (1988). An Empirical Taxonomy of Part-Whole Relations: Effects of Part-Whole Relation Type on Relation Identification. Language and Cognitive Processes, 3(1), 17-48.

Chamizo Domínguez, P. (2004). La función social y cognitiva del eufemismo y del disfemismo. Panace@, V, 15. http://www.medtrad.org/pana.htm

Corpas Pastor, G. (1997). Manual de fraseología española. Madrid: Gredos.

Cruse, D. A. (1986). Lexical Semantics. Cambridge: Cambridge University Press.

Dirven, R. y Pörings, R. (Eds.) (2003). Metaphor and Metonymy in Comparison and Contrast. Berlin-New York: Mouton de Gruyter.

Fauconnier, G. (1984). Espaces mentaux. Aspects de la construction du sens dans les langues. Paris: Editions de Minuit.

Fauconnier, G. y Turner, M. (2006 [1998]). Mental Spaces. Conceptual Integration Networks. En D. Geeraerts (Ed.). Cognitive Linguistics. Basic Readings (pp. 303-371). Berlin-New York : Mouton de Gruyter. Original publicado en Cognitive Science 22(2), 133-187.

Fauconnier, G. y Turner, M. (2002). The Way We Think. Conceptual Blending and the Mind’s hidden complexities. New York: Basic Books.

Fillmore, C. (1982). Frame Semantics. En Linguistic Society of Korea (Ed.). Linguistics in the Morning Calm (pp. 111-137). Hanshin Publishing Company.

Fillmore, C. J., Kay, P. y O’Connor, M. C. (1988). Regularity and Idiomaticy in Grammatical Constructions: The Case of Let Alone. Language, 64(3), 501-538.

Fontanier, P. (1977 [1830]). Les figures du discours. Paris: Flammarion.

García-Page, M. (2001). ¿Son las expresiones fijas expresiones fijas? Moenia, 7, 165-197.

García-Page, M. (2008). Introducción a la fraseología española. Estudio de las locuciones. Barcelona: Anthropos.

Gibbs Jr., R. W. y Colston, H. L. (Eds) (2007). Irony in Language and Thought. A Cognitive Science Reader. New York / London: Lawrence Erlbaum Associates.

Goldberg, A. (1995). Constructions. A Construction Grammar Approach to Argument Structure. Chicago / London: The University of Chicago Press.

Goldberg, A. (2006). Constructions at work. The Nature of Generalization in Language. The Oxford / New York: Oxford University Press.

Hernández, P. C. (2022). Mecanismos creativos y blendings múltiples: el caso de las perífrasis políticamente incorrectas para caracterizar la falta de inteligencia. En A. Collado, J. Berenguer, L. Villavicencio, L. M. Hidalgo, A. Arredondo (Comp.), Discurso y gramática cognitiva: estudios de perfilamientos lingüísticos (pp. 167-186). San Juan: Universidad Nacional de San Juan, Facultad de Filosofía, Humanidades y Artes. http://www.ffha.unsj.edu.ar/wp-content/uploads/2022/11/Discurso-y-Gram%C3%A1tica-Cognitiva.pdf

Hopper, P. (1987). Emergent Grammar. Proceedings of the Thirteenth Annual Meeting of the Berkeley Linguistics Society. 139-157.

Iñesta Mena, E. M. y Pamies Bertrán, A. (2002). Fraseología y metáfora: aspectos tipológicos y cognitivos. Granada: Método.

Jaubert, A. (2008). Dire et plus ou moins dire: analyse pragmatique de l’euphémisme et de la litote. Langue française, 160, 105-116.

Johnson, M. (1987). The Body in the Mind. The Bodily Basis of Meaning, Imagination and Reason. Chicago: University of Chicago Press.

Kay, P. y Fillmore, C. J. (1997). Grammatical Constructions and Linguistic Generalizations : the What’s X doing Y ? Construction. Language, 75(1), 1-33.

Lakoff, G. (1987). Women, Fire and Dangerous Things. What Categories Reveal about the Mind. Chicago / London : University of Chicago Press.

Lakoff, G. y Johnson, M. (1980). Metaphors We Live By. Chicago: The University of Chicago Press.

Lausberg, H. (1983 [1963]). Elementos de retórica literaria. Introducción al estudio de la filología clásica, románica, inglesa y alemana (Trad. Mariano Marín Casero). Madrid: Gredos.

Montoro del Arco, E. T. (2004). La variación fraseológica y el diccionario. En M. P. Battaner y J. A. De Cesaris (Eds.). De lexicografía (Actes del I Symposium Internacional de Lexicografia) (pp. 591-604). Institut Universitari de Lingüística Aplicada.

Montoro del Arco, E. T. (2005). Hacia una sistematización de la variabilidad fraseológica. En M. A. Pastor Milán (ed.). Estudios lingüísticos en recuerdo del profesor Juan Martínez Marín (pp. 125-152). Grupo de investigación “El léxico español: descripción y aplicaciones”. Granada: Universidad de Granada.

Osorio Baeza, J. (2011). Metáfora y esquema de imagen en un caso de construcción idiomática. En C. Santibáñez Yáñez, y J. Osorio Baeza (Ed.). Recorridos de la metáfora: Mente, espacio y diálogo (pp. 217-239). Concepción: Cosmigonon.

Panther, K.-U. y Radden, G. (Eds.) (1999). Metonymy in Language and Thought. Amsterdam-Philadelphia: John Benjamins.

Panther, K.-U., Thornburg, L. y Barcelona, A. (Eds.) (2009). Metonymy and Metaphor in Grammar. Amsterdam-Philadelphia: John Benjamins.

Penadés Martínez, I. (2010). La teoría cognitiva de la metonimia a la luz de locuciones nominales somáticas. RSEL, 40 (2), 75-94.

Peters, P. (2007). Similes and other evaluative idioms in Australian English. En P. Skandera, Phraseology and Culture in English (pp. 235-255). Berlin - New York: Mouton de Gruyter.

Piirainen, E. (2012). Metaphors of an endangered Low Saxon basis dialect -exemplified by idioms of stupidity and death. En A. Idström y E. Piirainen (Eds). Endangered Metaphors (pp. 339-357). Amsterdam / Philadelphia: John Benjamins.

Pizarro Pedraza, A (2018). Linguistic Taboo Revisited. Novel insights from Cognitive Perspectives. Berlin / Boston: De GruyterMouton.

Radden, G. y Kövecses, Z. (1999). Towards a theory of metonymy. En K-U. Panther y G. Radden (Eds). Metonymy in language and thought (pp. 17-59). Amsterdam / Philadelphia: John Benjamins Publ. Co.

Real Academia Española y Asociación de Academias de la Lengua Española (2009). Nueva gramática de la lengua española. Morfología. Sintaxis, Fonética y fonología. Madrid: Espasa Libros.

Ruiz Gurillo, L. (1997). Aspectos de fraseología teórica española. Cuadernos de Filología, Anejo XXIV. Valencia: Facultad de Filología, Universitat de València.

Schalley, A. C. (2004). Cognitive Modeling and Verbal Semantics. Berlin/New York: Mouton de Gruyter.

Schalley, A. C. (2017). Common Sense Reasoning About Parts and Wholes. En H. Burkhardt, J. Seibt, G. Imaguire y S. Gerogiorgakis (eds). Handbook of Mereology (pp. 152-160). Munchen: Philosophia Verlag GmbH.

Traugott, E. C. y Dasher, R. B. (2004). Regularity in Semantic Change. Cambridge: Cambridge University Press.

Winston, M. E.; Chaffin, R. y Herrmann, D. (1987). A Taxonomy of Part-Whole Relations. Cognitive Science, 11, 417-444.

Zuluaga Ospina, A. (1975). La fijación fraseológica. Thesaurus, XXX (2), 225-248.