El muestreo de señantes en la Isla de Providencia: reflexiones sobre un proyecto de documentación a pequeña escala

Sampling Signers in Providence Island: Reflections on a Small-Scale Documentation Project

Contenido principal del artículo

Resumen




La lengua de señas de la isla de Providencia (PISL) es una lengua de señas indígena colombiana usada en la isla caribeña de Providencia. Descrita por primera vez en los años sesenta y setenta, esta lengua ha sido poco investigada. En este artículo presento un proyecto de documentación a pequeña escala de la PISL que comenzó en 2019 y aún está vigente. Describo el objetivo, los métodos y los resultados del proyecto y hago una reflexión sobre la recopilación de datos, en particular con respecto al muestreo de los miembros de la comunidad señante. Este documento contribuye a las discusiones en curso sobre la implementación de mejores prácticas en la documentación lenguas de señas, al adicionar un estudio de caso centrado en el muestreo en una micro comunidad de señantes.




Palabras clave:

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Detalles del artículo

Biografía del autor/a (VER)

Rehana Omardeen, University of Göttingen

Master of Arts Radboud University (The Netherlands). PhD candidate. 

Referencias (VER)

Ali, K. (2021). A Description of a Small Signing Community in the Bay Islands of Honduras [MPhil Thesis]. University of the West Indies.

Austin, P. (2013). Language Documentation and Meta-Documentation. In M. C. Jones & S. Ogilvie (Eds.), Keeping Languages Alive: Documentation, Pedagogy and Revitalization. Cambridge University Press. https://doi.org/10.1017/CBO9781139245890

Bartens, A. (2011). Substrate Features in Nicaraguan, Providence, and San Andrés Creole Englishes. In C. Lefebvre (ed.), Creoles, their Substrates, and Language Typology. John Benjamins Publishing.

Bartens, A. (2013). San Andres Creole English. In S. M. Michaelis, P. Maurer, M. Haspelmath, & M. Huber (eds.), English-based and Dutch-based Languages (Vol. 1). Oxford University Press. https://doi- org.ru.idm.oclc.org/10.1515/9783110280128.237

Braithwaite, B. (2019). Sign Language Endangerment and Linguistic Diversity. Language, 95(1), e161–e187. https://doi.org/10.1353/lan.2019.0025

Braithwaite, B. (2020a). Ideologies of Linguistic Research on Small Sign Languages in the Global South: A Caribbean perspective. Language & Communication, 74, 182–194. https://doi.org/10.1016/j.langcom.2020.06.009

Braithwaite, B. (2020b). Emerging Sign Languages in the Caribbean. In O. Le Guen, J. Safar, & M. Coppola (eds.), Emerging Sign Languages of the Americas (pp. 251–286). De Gruyter Mouton. https://doi.org/10.1515/9781501504884-006

Braithwaite, B. (2020c). Sociolinguistic Sketch of Providence Island Sign Language. In O. Le Guen, J. Safar, & M. Coppola (eds.), Emerging Sign Languages of the Americas (pp. 431–434). De Gruyter Mouton. https://doi.org/10.1515/9781501504884-013

Chelliah, S. L., & de Reuse, W. J. (2011). Handbook of Descriptive Linguistic Fieldwork. Springer Netherlands. https://doi.org/10.1007/978-90-481-9026-3

Cormier, K., Schembri, A., Vinson, D., & Orfanidou, E. (2012). First language acquisition differs from second language acquisition in prelingually deaf signers: Evidence from sensitivity to grammaticality judgement in British Sign Language. Cognition, 124(1), 50–65. https://doi.org/10.1016/j.cognition.2012.04.003

Cortés Bello, Y. (2016). La población sorda en la isla de Providencia: Diagnóstico situacional y aportes a la discusión sobre la emergencia lingüística. Instituto Caro y Cuervo. Facultad Seminario Andrés Bello.

Cortés Bello, Y., & Tovar, L. (2019). ¿Existe una lengua de señas emergente en la isla de Providencia? Folios, 51. https://doi.org/10.17227/folios.51-9764

Costello, B., Fernández, J., & Landa, A. (2008). The non- (existent) native signer: Sign language research in a small deaf population. In R. M. De Quadros (ed.), Sign Languages: Spinning and unraveling the past, present and future. TISLR9, forty five papers and three posters from the 9th. Theoretical Issues in Sign Language Research Conference, Florianopolis, Brazil, December 2006. (p. 18). Editora Arara Azul.

Crasborn, O., & Zwitserlood, I. (2008). The Corpus NGT: an online corpus for professionals and laymen. Proceedings of the 3rd Workshop on the Representation and Processing of Sign Languages: Construction and Exploitation of Sign Language Corpora, 44–49.

DANE, (Departamento Administrativo Nacional de Estadística). (2018). Censo Nacional de Población y Vivienda 2018. http://geoportal.dane.gov.co/geovisores/sociedad/cnpv-2018/?lt=12.072310710609564&lg=-77.7443468875&z=9

De Vos, C. (2016). Sampling shared sign languages. Sign Language Studies, 16(2), 204– 226.

de Vos, C., & Pfau, R. (2015). Sign Language Typology: The Contribution of Rural Sign Languages. Annual Review of Linguistics, 1(1), 265–288. https://doi.org/10.1146/annurev-linguist-030514-124958

Emmorey, K. (2001). Language, Cognition, and the Brain: Insights From Sign Language Research. Psychology Press. https://doi.org/10.4324/9781410603982

Fenlon, J., Schembri, A., Johnston, T., & Cormier, K. (2015). Documentary and Corpus Approaches to Sign Language Research. In E. Orfanidou, B. Woll, & G. Morgan (Eds.), Research Methods in Sign Language Studies (1st ed., pp. 156–172). Wiley. https://doi.org/10.1002/9781118346013.ch10

García León, D. L., & García León, J. E. (2019). Panorama general de la situación sociolingüística del archipiélago de San Andrés, Providencia y Santa Catalina, Colombia. SCL Occasional Papers, 41.

Hochgesang, J. A. (2019, April 22). #SignLanguageResearchTwitter do you know of any refs that mention (or even better, discuss) native signers as a potentially overstudied population in signed language research? @AdamCSchembri @mdemeulder @ErinMoriartyH @kemmorey1 @DLilloMartin @jmhenner @linasigns @ryanlepic [Tweet]. @jahochcam. https://twitter.com/jahochcam/status/1120348359833915392

Hooker O’Neill De Carreño, M. (2016). El bilingüismo de los sordos: Un estudio exploratorio sobre la situación lingüística del sordo en la comunidad multilingüe del archipiélago de San Andrés, Providencia y Santa Catalina. [MA Thesis, Universidad Nacional de Colombia, Sede Caribe.]. https://repositorio.unal.edu.co/handle/unal/56239

Hou, L. (2016). “Making hands”: Family sign languages in the San Juan Quiahije community [Thesis, University of Texas]. https://doi.org/10.15781/T2W08WN5V

Hou, L. (2017). Negotiating Language Practices and Language Ideologies in Fieldwork: A Reflexive Meta-Documentation. In A. Kusters, M. De Meulder, & D. O’Brien (eds.), Innovations in deaf studies: The role of deaf scholars. Oxford University Press.

Johnston, T. (2008). Auslan Corpus. Endangered Languages Archive. https://www.elararchive.org/dk0001

Konrad, R. (2012). SL Corpora Survey (update 2012). https://www.sign-lang.uni- hamburg.de/dgs-korpus/files/inhalt_pdf/SL-Corpora-Survey_update_2012.pdf

Kusters, A. (2010). DeafUtopias? Reviewing the Sociocultural Literature on the World’s “Martha’s Vineyard Situations.” Journal of Deaf Studies and Deaf Education, 15(1), 3–16. https://doi.org/10.1093/deafed/enp026

Kusters, A., & Hou, L. (2020). Linguistic Ethnography and Sign Language Studies. Sign Language Studies, 20(4), 561–571. https://doi.org/10.1353/sls.2020.0018

Kyle, J., & Woll, B. (1985). Sign language: The study of deaf people and their language. Cambridge University Press.

Lattig, M. C., Gelvez, N., Plaza, S. L., Tamayo, G., Uribe, J. I., Salvatierra, I., Bernal, J. E., & Tamayo, M. L. (2008). Deafness on the Island of Providencia–Colombia: Different Etiology, Different Genetic Counseling. Genetic Counseling, 19(4), 403.

Lillo-Martin, D., & Henner, J. (2021). Acquisition of Sign Languages. Annual Review of Linguistics, 7(1), 395–419. https://doi.org/10.1146/annurev-linguistics-043020- 092357

Lucas, C., Bayley, R., & Valli, C. (2001). Sociolinguistic Variation in American Sign Language. Gallaudet University Press.

Lutzenberger, H. (2018). Manual and Nonmanual Features of Name Signs in Kata Kolok and Sign Language of the Netherlands. Sign Language Studies, 18(4), 546–569. https://doi.org/10.1353/sls.2018.0016

Lutzenberger, H., De Vos, C., Crasborn, O., & Fikkert, P. (in press). Formal Variation in the Kata Kolok Lexicon. Glossa: A Journal of General Linguistics.

Marsaja, I. G. (2008). Desa kolok: A Deaf Village and its Sign Language in Bali, Indonesia. Ishara Press.

Mitchell, R. E., & Karchmer, M. A. (2004). Chasing the Mythical Ten Percent: Parental Hearing Status of Deaf and Hard of Hearing Students in the United States. Sign Language Studies, 4(2), 138–163. https://doi.org/10.1353/sls.2004.0005

Mudd, K., Lutzenberger, H., de Vos, C., Fikkert, P., Crasborn, O., & de Boer, B. (2020). The Effect of Sociolinguistic Factors on Variation in the Kata Kolok Lexicon. Asia- Pacific Language Variation, 6(1), 53–88. https://doi.org/10.1075/aplv.19009.mud

Neveu, G. (2019). Lexical Conventionalization and the Emergence of Grammatical Devices in a Second Generation Homesign System in Peru [PhD Dissertation]. University of Texas.

Nonaka, A. M. (2009). Estimating Size, Scope, and Membership of the Speech/Sign Communities of Undocumented Indigenous/Village Sign Languages: The Ban Khor Case Study. Language & Communication, 29(3), 210–229. https://doi.org/10.1016/j.langcom.2009.02.004

Nyst, V. (2015). Sign Language Fieldwork. In E. Orfanidou, B. Woll, & G. Morgan (eds.), Research Methods in Sign Language Studies (1st ed., pp. 105–122). Wiley. https://doi.org/10.1002/9781118346013.ch7

Nyst, V. (2008). Documenting an Endangered Sign Language: Constructing a Corpus of Langue des Signes Malienne (CLaSiMa). Proceedings of LREC, 5.

Nyst, V., Sylla, K., & Magassouba, M. (2012). Deaf signers in Douentza, a rural area in Mali. In U. Zeshan & C. de Vos (eds.), Sign Languages in Village Communities (pp. 251– 276). De Gruyter. https://doi.org/10.1515/9781614511496.251

Oliveros, S., Gómez D, A., Howard, J., Robinson, M., Robinson, E., Huffington, A., Bush, J., Huffington, H., Howard, K., Fu, G., Luxbox, Solar Cinema, Film Movement, & Recorded Books, L. Rb. (2017). Bad Lucky Goat. Film Movement.

Omardeen, R., & Manrique, E. (in prep). Other-initiated Repair in Providence Island Sign Language.

Omardeen, R., Mesh, K., & Steinbach, M. (2021). Initial Person Reference in Providence Island Sign Language. Glossa: A Journal of General Linguistics, 6(1), 1–39. https://doi.org/10.16995/glossa.5778

Pendzich, N.-K. (2020). Lexical Nonmanuals in German Sign Language: Empirical Studies and Theoretical Implications. In Lexical Nonmanuals in German Sign Language. De Gruyter Mouton. https://www.degruyter.com/view/title/561663

Ramírez-Cruz, H. (2017). Ethonolinguistic Vitality in a Creole Ecology: San Andrés and Providencia. University of Pittsburgh.

Reed, L. W. (2019). Sign Languages of Western Highlands, Papua New Guinea, and their Challenges for Sign Language Typology. Australian National University.

Safar, J. (2020). A comparative study of Yucatec Maya Sign Languages. http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:su:diva-185092

Safar, J. (2021). What’s your sign for TORTILLA? Documenting Lexical Variation in Yucatec Maya Sign Languages. Language Documentation & Conservation, 15, 30–74.

Sandler, W., Aronoff, M., Meir, I., & Padden, C. (2011). The Gradual Emergence of Phonological Form in a New Language. Natural Language & Linguistic Theory, 29(2), 503–543. https://doi.org/10.1007/s11049-011-9128-2

Schembri, A., Fenlon, J., Rentelis, R., Reynolds, S., & Cormier, K. (2013). Building the British Sign Language Corpus. Language Documentation & Conservation, 7. http://hdl.handle.net/10125/4592

Stamp, R., Schembri, A., Fenlon, J., Rentelis, R., Woll, B., & Cormier, K. (2014). Lexical Variation and Change in British Sign Language. PLOS ONE, 9(4), e94053. https://doi.org/10.1371/journal.pone.0094053

Washabaugh, W. (1979). Hearing and Deaf Signers on Providence Island. Sign Language Studies, 1024(1), 191–214. https://doi.org/10.1353/sls.1979.0003

Washabaugh, W. (1980a). The Manu-Facturing of a Language. Sign Language Studies, 1029(1), 291–330. https://doi.org/10.1353/sls.1980.0002

Washabaugh, W. (1980b). The Organization and Use of Providence Island Sign Language. Sign Language Studies, 1026(1), 65–92. https://doi.org/10.1353/sls.1980.0019

Washabaugh, W. (1981). Sign Language in its Social Context. Annual Review of Anthropology, 10(1), 237–252. https://doi.org/10.1146/annurev.an.10.100181.001321

Washabaugh, W. (1983). The Off-shore Island Creoles: Providencia, San Andres and the Caymans. In J. A. Holm & G. Escure (eds.), Central American English (Vol. 2, pp. 157–179). Groos.

Washabaugh, W. (1986). Five Fingers for Survival. Karoma Pub.

Washabaugh, W., de Santis, S., & Woodward, J. (1978). Providence Island Sign: A Context-Dependent Language. Anthropological Linguistics, 20(3), 95–109.

Woodbury, T. (2003). Defining Documentary Linguistics. In A. Peter K. (ed.), Language Documentation and Description (Vol. 1, pp. 35–51). SOAS.

Woodward, J. (1978). All in the Family: Kinship Lexicalization across Sign Languages. Sign Language Studies, 1019(1), 121–138. https://doi.org/10.1353/sls.1978.0016

Woodward, J. (1979). The Selflessness Of Providence Island Sign Language: Personal Pronoun Morphology. Sign Language Studies, 23, 167–174.

Zeshan, U. (2015). “Making Meaning”: Communication between Sign Language Users without a Shared Language. Cognitive Linguistics, 26(2), 211–260. https://doi.org/10.1515/cog-2015-0011

Citado por